Comptes Rendus

Traduire un article des Comptes Rendus de l'Académie des sciences

Qui peut traduire un article ?

L’interface développée par le centre Mersenne permet à tout lecteur des Comptes Rendus de proposer une traduction dans la langue de son choix d’un article original publié en français ou en anglais.

Il est cependant nécessaire de créer un compte utilisateur dans l’interface, et de renseigner au minimum ses nom, prénom et adresse électronique, afin de pouvoir revendiquer un droit d’auteur sur la traduction de l’article. Les traducteurs qui le souhaitent peuvent renseigner leur affiliation et/ou leur identifiant ORCID.

Les auteurs de l’article original sont invités en priorité à proposer des traductions de leurs articles dans les langues de leur choix. Ils sont alors identifiés comme auteurs ou co-auteurs des traductions fournies.

Il est possible d’entrer les coordonnées d’éventuels co-auteurs d’une traduction, mais pas de leur permettre d’intervenir directement dans l’interface.

 

Quels articles peut-on traduire ?

Pour des raisons techniques, notre interface de traduction ne permet pour l’instant que de travailler sur les articles parus depuis 2020 dans les séries Géoscience, Chimie et Biologies. Nous espérons pouvoir bientôt proposer de travailler sur les articles des séries Mathématique, Mécanique et Physique.

Les articles de nos revues sont diffusés sous licence Creative Commons CC-BY 4.0, ce qui en autorise l’adaptation pour tout usage.

 

Dans quelles langues traduire un article ?

Les articles originaux des Comptes Rendus sont publiés en français ou en anglais, mais il est possible de les traduire dans presque toutes les langues utilisant l'alphabet latin.

Il n’est pas possible de traduire un article dans une nouvelle langue si un autre contributeur a déjà commencé à proposer une traduction dans cette même langue.

 

Comment traduire un article ?

Une fois votre compte créé dans notre interface de traduction, précisez l’article que vous souhaitez traduire et la langue dans laquelle vous souhaitez proposer votre texte. Vous obtiendrez ainsi une version pré-traduite par notre logiciel.

Il ne vous reste plus qu’à intervenir sur cette version pré-traduite, en en proposant des corrections et améliorations. Vous avez la possibilité d’effectuer ce travail en plusieurs fois, en sauvegardant vos modifications d’une session à l’autre. Une fois votre post-édition terminée, une validation de votre part est nécessaire au déclenchement du processus de publication.

Veuillez noter que tout projet de traduction entamé pourra être supprimé au bout de 3 mois si aucune modification n’a été entreprise, et que la durée totale de votre projet de traduction ne peut excéder 6 mois.

Pour plus d’informations, consultez nos Instructions aux traducteurs (en anglais).

 

Qui valide la traduction d’un article ?

Les traductions générées par le biais de notre plateforme ne font pas l’objet d’un examen par les pairs. Elles ne sont pas non plus validées par les auteurs de l’article original, sauf quand ceux-ci sont également désignés auteurs de la traduction. Elles sont donc susceptibles de contenir des erreurs scientifiques, et ne doivent pas être utilisées à des fins de recherche.

Les équipes éditoriales des revues veillent néanmoins à ce que les traductions proposées par des contributeurs volontaires ne comportent aucun propos à caractère diffamatoire, injurieux ou discriminatoire de quelque sorte que ce soit, conformément à la loi française. Si vous identifiez de tels propos, merci de nous les signaler au plus vite.

Toute infraction aux exigences légales en matière de diffamation, de violation du droit d’auteur ou de plagiat entraînera la suppression immédiate de la proposition de traduction, ainsi que le blocage du compte de l’utilisateur.

 


COMMENCER À TRADUIRE UN ARTICLE